EXPULSIÓN DE LA IGLESIA

EXPULSIÓN DE LA IGLESIA

Algunas religiones tienen entre sus normas la “expulsión” o en otras palabras el no dirigir la palabra ni considerar como hermano en la fe a una persona que haya sido separada de su religión por diversas razones incluyendo el no estar de acuerdo con todas las doctrinas de determinada Iglesia.

Algunos textos en los que se basan son los siguientes:

Mateo 18:15-20, interpretan que ante un pecador impenitente toda la congregación debería expulsarlo y tratarlo como “hombre de las naciones y recaudador de impuestos”, lo que significaría tratarlo con una gran indiferencia como lo hacían los Judíos, pero este texto en el versículo 17 (dice “sea para ti”) menciona claramente que sólo debería ser como “hombre de las naciones” para el hermano que pone al descubierto el pecado y no para toda la congregación (y eso que se refería a la congregación Judía y no a la cristiana), el tratarlo como “hombre de las naciones y recaudador de impuestos” para un cristiano no sería tampoco menospreciarlo y tratarlo con una indiferencia tal que no se le debería saludar, sino tratar con cierta cautela y precaución, ni siquiera Jesús odiaba a los pecadores, el más bien iba a buscarlos y trataba de dirigirlos por el buen camino (Mateo 5:43-48; 9:10-13; 11:19; 15:21-28; Lucas 5:29-30; 15:1-2).

Otro texto usado es 2 Juan 9-11, lo toman para indicar que no se debería ni siquiera decir ¡Hola¡ a los expulsados, pero este versículo habla de no “saludar” a los que niegan a Cristo no a otros cristianos que aunque entiendan de otra manera la Biblia si creen en Jesús, veamos la versión interlineal:

2Jn 1:10  ει Si τις alguien ερχεται está viniendo προς hacia υμας a ustedes και y ταυτην esta την la διδαχην enseñanza ου no φερει está llevando μη no λαμβανετε estén recibiendo αυτον a él εις hacia dentro οικιαν casa και y χαιρειν estar regocijando αυτω a él μη no λεγετε estén diciendo

La palabra que muchas Biblias traducen como “saludo” la versión interlineal la traduce como: “estar regocijando”, veamos el significado de esta palabra griega según Vine:

cairo (χαίρω) es el verbo usual para regocijarse, estar alegre. Se traduce por el verbo «alegrar» en Mc. 14:11; Luc. 22:5; 23:8; Juan 11:15; 16:20; 1Co. 7:30, dos veces.

cairo (χαίρω) regocijarse. Se usa dos veces como fórmula de bienvenida, en 2 Juan 4:10.

cairo (χαίρω) alegrarse, estar gozoso, regocijarse. Se utiliza en el modo imperativo en salutaciones: (a) al encontrarse: «¡Salve!» (p.ej., Mat. 26:49); o con lego, decir, dar un saludo (2 Juan 11 «¡Bienvenido!»); en cartas, «salud» (p.ej., Hechos 15:23, 23:26); (b) en la despedida, siendo el concepto subyacente el deseo de gozo (2Co. 13:11  «tened gozo»); (c) en otras ocasiones, véase Flp. 3:1  «gozaos» (VM: «regocijaos»). Notas: (1) Para sozo, salvar, traducido «de … salud» en Hechos 27:20 (RV; RVR: «salvar»). (2) Soteria, salvación, se traduce «salud» en la RV en numerosos pasajes en los que RVR traduce «salvación» (p.ej., Luc 1:77; Juan 4:22, etc.). En RVR se traduce así solo en Hechos 27:34. (3) Soterios, se traduce «salud» en Hechos 28:28 (RV); Efe. 6:17 (RV). (4) Aspasmos, se traduce «salud» en 2Tes. 3:17 (RV; RVR: «salutación»). (5) Soter, salvador, se traduce en Efe. 5:23 (RV: «el que da la salud»; RVR: «Salvador»).

cairo (χαίρω) regocijarse, estar alegre. Se traduce con el verbo «gozarse» con la mayor frecuencia. En cuanto a este verbo, las siguientes son las razones y ocasiones para gozarse, o regocijarse, por parte de los creyentes: en el Señor (Flp. 3:1; 4:4); en su encarnación (Luc. 1:14); su poder (Luc. 13:17); su presencia con el Padre (Juan 14:28); su presencia con ellos (Juan 16:22; 20:20); su triunfo definitivo (8:56); de oír el evangelio (Hechos 13:48); su salvación (Hechos 8:39); de recibir al Señor (Lucas 19:6); de que sus nombres estén escritos en el cielo (Luc. 10:20); en su libertad en Cristo (Hechos 15:31); de su esperanza (Ro. 12:12; cf. Ro. 5:2; Rev. 19:7); por la perspectiva de su recompensa (Mat. 5:12); por la obediencia y conducta piadosa de los hermanos en la fe (Ro. 16:19; 2Co. 7:7,9; 13:9; Col. 2:5; 1Tes. 3:9; 2 Juan 4; 3 Juan 3); por la proclamación de Cristo (Flp. 1:18); por la cosecha del evangelio (Juan 4:36); por sufrir con Cristo (Hechos 5:41; 1Pe. 4:13); por sufrir por causa del evangelio (2Co. 13:9a; Flp. 2:17a; Col. 1:24); en persecuciones, pruebas y aflicciones (Mat. 5:12; Luc. 6:23; 2Co. 6:10); por la manifestación de la gracia (Hechos 11:23); por reunirse con hermanos en la fe (1Co. 16:17; Flp. 2:28); por la recepción de muestras de amor y comunión (Flp. 4:10); por el regocijo de otros (Ro. 12:15; 2Co. 7:13); por saber del bienestar de otros (2Co. 7:16).

cairo (χαίρω) regocijarse, estar alegre. Se traduce «se regocijaron» (Mat. 2:10, RV, RVR); «se regocija» (18:13; RV: «se goza»); «se regocijarán» (Luc. 1:14; RV: «se gozarán»); «no os regocijáis» (10:20; RV: «os gocéis»); ídem: «regocijaos» (RV: «gozaos»); 13:17: «se regocijaba» (RV: «se gozaba»); 15:32: «regocijarnos» (RV, «holgarnos»); Juan 14:28 «os habríais regocijado» (RV: «os gozaríais»); 20:20: «se regocijaron» (RV: «se gozaron»); Hechos 11:23 «se regocijó» (RV, RVR); 13:48: «se regocijaban» (RV: «fueron gozosos»); 15:31: «se regocijaban» (RV: «fueron gozosos»); 1Co. 16:17  «Me regocijo» (RV: «Huélgome»); 2Co. 7:7 «que me regocijé» (RV: «me gozase»); Flp. 4:4, «Regocijaos» (RV: «Gozaos»); ídem: «¡Regocijaos!» (RV: «Que os gocéis»); 2 Juan «me regocijé» (RV: «he gozado»); 3 Juan 3 «me regocijé» (RV: «me gocé»); Rev. 11:10  «se regocijarán» (RV: «se gozarán»).

cairo (χαίρω) gozarse, regocijarse. Se utiliza en forma imperativa: (a) como salutación, solo en los Evangelios. A este respecto se traduce simplemente «salve» en son de burla contra Cristo (Mat. 26:49; 27:29; Mar. 15:18; Juan 19:3); (b) como saludo, por parte del ángel Gabriel a María (Luc. 1:28), y, en forma plural, por parte del Señor a los discípulos después de su resurrección (Mat. 28:9).

Como vemos la palabra griega “cairo” traducida como “saludo” en algunas biblias, literalmente quiere decir “regocijarse, dar la Bienvenida”,  no un simple Hola!, como ejemplo veremos su aplicación en Lucas 1:28-29:

Luc 1:28  και Y εισελθων habiendo entrado προς hacia αυτην a ella ειπενS dijo χαιρε Estés regocijando κεχαριτωμενη habiendo sido grandemente favorecida ο el κυριος Señor μετα con σου de tí

Notamos que cuando el ángel habló con María no le dice un simple Hola!, entonces el mandato de 2 Juan 9-11 interpretado por algunos cristianos de no decir siquiera un frío Hola! a un cristiano impenitente no es del todo cierta, lo que el texto indica no es que no se le diga ni Hola! sino que no se le dé un saludo cariñoso o dar la bienvenida alegremente a los que niegan a Cristo.

Otro texto usado es 1 Corintios 5:9-13, donde dicen que no hay que comer con ningún pecador ni tampoco con cualquier expulsado por no estar de acuerdo con todas las doctrinas de una determinada Iglesia (considerado como apóstata), pero Pablo les explica en qué casos (1 Corintios 5:11: Mas ahora os he escrito, que no os envolváis, [es a saber], que si alguno llamándose hermano fuere fornicario, o avaro, o idólatra, o maldiciente, o borracho, o ladrón, con el tal ni aun comáis.) se debería hacer esto (no por no estar de acuerdo en alguna doctrina de una religión en particular que no incluyera negar a Cristo), además Pablo indica que deberían perdonarlo si el pecador se arrepiente, dice que “le basta la reprensión que recibió de la congregación” (2 Corintios 2:5-11).

También indican que sólo los “pastores” deben ayudar a los expulsados a regresar, pero la tarea es de todos los cristianos (2 Timoteo 2:25-26; 1 Tesalonicenses 5:14; 2 Tesalonicenses 3:6, 14-15; Santiago 5:19-20).

No hay comentarios:

Publicar un comentario