¿JESÚS MURIÓ EN UNA CRUZ O EN UN MADERO?


¿JESÚS MURIÓ EN UNA CRUZ O EN UN MADERO?

Existen los cristianos que creen que Jesús murió en una Cruz y los que creen que Jesús murió en un Madero, vamos a analizar los textos implicados para determinar de una manera objetiva cual podría ser la respuesta más congruente con la Biblia.

Principalmente son dos las palabras griegas que se traducen como “cruz”, son “xulon” y “stauros”, veamos primero su significado según Vine y como se traducen en la versión Interlineal:

xulon (ξύλον) Se usa en Hechos 16:24 de cepos.

xulon (ξύλον) madera, trozo de madera, cualquier cosa hecha de madera. Se usa, con la traducción «árbol»: (a) en Luc. 23:31, donde el «árbol verde» se refiere bien a Cristo, dando una imagen descriptiva de su poder viviente y de su excelencia, o a la vida de los judíos en tanto que todavía moraban en la tierra, en contraste al «seco», figura esta que fue cumplida en los horrores de la masacre y devastación que los romanos hicieron en el año 70 d.C. (cf. la parábola del Señor en Luc. 13:6-9; véase Ez. 20:47.

xulon (ξύλον) madera, y luego cualquier cosa hecha de madera, p.ej., estaca, palo. Se traduce «palos» en Mat. 26:47, 55, y los pasajes paralelos (Mc. 14:43, 48; Luc. 22:52).

Act 16:24  ος quien παραγγελιαν a instrucción τοιαυτην así λαβων habiendo tomado εβαλεν arrojó αυτους a ellos εις hacia dentro την a la εσωτεραν más adentro φυλακην guardia και y τουςM a los ποδας pies ησφαλισατο hicieron seguro αυτων de ellos εις hacia dentro το el ξυλον madero

En este texto se usa la palabra “xulon” para referirse a un “cepo” que constaba de dos trozos de madera para atar a los presos.

Luk 23:31  οτι Porque ει si εν en υγρω húmedo ξυλω madero ταυτα estas (cosas) ποιουσιν están haciendo εν en τω el ξηρω seco τι ¿Qué γενηται llegará a ser?

En este texto se usa la palabra “xulon” para referirse a un “árbol”.

Mar 14:43  και Y ευθυς inmediatamente ετι todavía αυτου de él λαλουντος hablando παραγινεται llegó a ser al lado de [ο] el ιουδας Judas εις uno των de los δωδεκα doce και y μετ con αυτου él οχλος muchedumbre μετα con μαχαιρων 3162:N-GPF espadas και y ξυλων maderos παρα al lado de των los αρχιερεων gobernantes de sacerdotes και y των de los γραμματεων escribas και y των de los πρεσβυτερων ancianos

En este texto se usa la palabra “xulon” para referirse a “palos”.

Act 5:30  ο El θεος Dios των de los πατερων padres ημων de nosotros ηγειρεν levantó ιησουν a Jesús ον a quien υμεις ustedes διεχειρισασθε mataron κρεμασαντες habiendo colgado επι sobre ξυλου madero

Act 10:39  και Y ημεις nosotros μαρτυρες testigos παντων de todas (cosas) ων de cuales εποιησεν hizo εν en τε y τη a la χωρα región των de los ιουδαιων judíos και y ιερουσαλημ Jerusalén ον cual και y ανειλαν tomaron hacia arriba κρεμασαντες habiendo colgado επι sobre ξυλου madero

Act 13:29  ως Como δε pero ετελεσαν completaron παντα todas τα las (cosas) περι acerca de αυτου de él γεγραμμενα habiendo sido escritos καθελοντες habiendo tomado hacia abajo απο desde του de el ξυλου madero εθηκαν pusieron εις hacia dentro μνημειον tumba conmemorativa

Gal 3:13  χριστος Ungido ημας a nosotros εξηγορασεν compró hacia afuera εκ fuera de της la καταρας maldición του de la νομου ley γενομενος habiendo llegado a ser υπερ por ημων nosotros καταρα maldición οτι porque γεγραπται ha sido escrito επικαταρατος Maldito πας todo ο el κρεμαμενος colgando επι sobre ξυλου madero

1Pe 2:24  ος Quien τας a los αμαρτιας pecados ημων de nosotros αυτος él ανηνεγκεν llevó hacia arriba εν en τω el σωματι cuerpo αυτου de él επι sobre το el ξυλον madero ινα para que ταις a los αμαρτιαις pecados απογενομενοι  habiendo muerto τη a la δικαιοσυνη rectitud ζησωμεν vivamos ου de quien τω a la μωλωπι herida ιαθητε fueron sanados

En estos textos se usan la palabra “xulon” para referirse al instrumento en que fue ejecutado Jesús.

En conclusión la palabra “xulon” se usa para referirse a cualquier cosa hecha de madera.

Ahora analicemos según Vine la siguiente palabra:

stauros (σταυρός) denota, primariamente, un palo o estaca derecha. Se clavaba en ellas a los malhechores para ejecutarlos. Tanto el nombre como el verbo stauroo, fijar sobre un palo o estaca, debieran distinguirse originalmente de la forma eclesiástica de una cruz de dos brazos. La forma de esta última tuvo su origen en la antigua Caldea, y se utilizaba como símbolo del dios Tamuz (que tenía la forma de la mística Tau, la inicial de su nombre) en aquel país y en los países adyacentes, incluyendo Egipto. A mediados del siglo 3 d.C., las iglesias se habían apartado de ciertas doctrinas de la fe cristiana, o las habían pervertido. Con el fin de aumentar el prestigio del sistema eclesiástico apóstata, se recibió a los paganos en las iglesias aparte de la regeneración por la fe, y se les permitió mantener en gran parte sus signos y símbolos. De ahí que se adoptara la Tau o T, en su forma más frecuente, con la pieza transversal abajada, como representación de la cruz de Cristo. En cuanto a la Qui, o X, que Constantino declaró haber visto en una visión que le condujo a ser el valedor de la fe cristiana, aquella letra era la inicial de la palabra «Cristo», y no tenía nada que ver con «la cruz» (para xulon, estaca, árbol, que se usaba para la stauros). Este método de ejecución pasó de los fenicios a los griegos y romanos. Stauros denota: (a) la cruz, o estaca misma (p.ej., Mat. 27:32); (b) la crucifixión sufrida (p.ej. 1Co. 1:17,18, donde «la palabra de la cruz» significa el evangelio; Gal. 5:11, donde la crucifixión se usa metafóricamente de la renuncia al mundo, lo que caracteriza a la verdadera vida cristiana; 6.12, 14; Ef. 2:16; Flp. 3:18). La costumbre judicial por la cual el reo llevaba su estaca al lugar de la ejecución, fue aplicada por el Señor a aquellos sufrimientos por los cuales sus fieles seguidores iban a expresar su comunión con Él (p.ej., Mat. 10:38).


Mat 27:32  εξερχομενοι Saliendo δε pero ευρον hallaron ανθρωπον hombre κυρηναιον cireneo ονοματι a nombre σιμωνα Simón τουτον a este ηγγαρευσαν obligaron prestar servicio público ινα para que αρη alzara τον el σταυρον poste vertical αυτου de él

1Co 1:17  ου No γαρ porque απεστειλεν envió με a mí χριστος Ungido βαπτιζειν estar sumergiendo αλλα sino ευαγγελιζεσθαι estar declarando buen mensaje ουκ no εν en σοφια sabiduría λογου de palabra ινα para que μη no κενωθη sea hecho vacío ο el σταυρος poste vertical του de el χριστου Ungido

Gal 6:14  εμοι A mí δε pero μη no γενοιτο llegue a ser καυχασθαι jactar ει si μη no εν en τω el σταυρω poste vertical του de el κυριου Señor ημων de nosotros ιησου de Jesús χριστου Ungido δι a través ου de quien εμοι a mí κοσμος mundo εσταυρωται ha sido empalado en poste vertical καγω y yo κοσμω a mundo

En estos textos se usan la palabra “stauros” que significa “poste vertical” para referirse al instrumento en que fue ejecutado Jesús.

Ahora veamos lo que dicen otros diccionarios bíblicos:

Nuevo Diccionario Bíblico Certeza

CRUZ, CRUCIFIXIÓN
El término gr. griego para “cruz” (stuaros; verbo stuarooµ; lat.lat. latín crux, crucifigo, ‘aseguro a una cruz’) significa en primer lugar estaca o viga vertical, y secundariamente estaca utilizada como instrumento de castigo y ejecución. Se emplea en este último sentido en el NT Nuevo Testamento. El sustantivo aparece 28 veces y el verbo 46. El AT Antiguo Testamento no registra la crucifixión de criminales vivos (stuorooµ en la LXX Septuaginta (vs. gr. del AT) de Est. 7.10 corresponde al heb.heb. hebreo taµlaÆ, que significa ‘colgar’). Las ejecuciones se llevaban a cabo por apedreamiento. Sin embargo, ocasionalmente se colgaban cadáveres en los árboles como advertencia (Dt. 21.22–23; Jos. 10.26). Dichos cadáveres se consideraban malditos (de aquí Gá. 3.13), y tenían que quitarse y enterrarse antes de la caída de la noche (cf.cf. confer (lat.), compárese Jn. 19.31). Esta práctica explica la referencia neotestamentaria a la cruz de Cristo como un “madero” (Hch. 5.30; 10.39; 13.29; 1 P. 2.24), símbolo de humillación.

Los fenicios y los cartagineses practicaban la crucifixión, y más tarde los romanos la aplicaron ampliamente. Sólo los esclavos, los provincianos, y los tipos más bajos de criminales se crucificaban, pero raramente se crucificaba a un ciudadano romano. Así, la tradición según la cual Pedro, como Jesús, fue crucificado, pero Pablo decapitado, concuerda con la práctica en la antigüedad.

Aparte del poste vertical (crux simplex) en el que se ataba o empalaba a la víctima, existían tres tipos de cruz. La crux commisa (cruz de san Antonio) tenía la forma de una T mayúscula, que algunos creen derivada del símbolo del dios Tamuz, la letra tao; la crux decussata (cruz de san Andrés) tenía la forma de la letra  ; la crux immissa era la conocida cruz de dos barras, que según sostiene la tradición fue la cruz en la que murió nuestro Señor (Ireneo, Haer. 2. 24. 4). Este parecer se ve reforzado por las referencias en los cuatro evangelios (Mt. 27.37; Mr. 15.26; Lc. 23.38; Jn. 19.19–22) al título que se colocó en la cruz encima de la cabeza de Cristo.


Diccionario Bíblico de Nelson

CRUZ, CRUCIFIXIÓN
Instrumento de muerte en que murió Jesucristo, inspirado quizás en la antigua costumbre de empalamiento, ya que la palabra griega stauros (cruz), significa palo o estaca vertical. Inventada posiblemente por los persas o fenicios, la usaron los griegos y cartagineses, y sobre todo los romanos.
Además de la crux simplex o palo vertical, se empleaban otras formas. La crux commissa (o de San Antonio) que tenía la forma de una T mayúscula, y la crux immisa, en que el palo vertical sobresalía sobre el horizontal. Según la tradición, esta última fue la cruz en que murió Jesús. La referencia en los Evangelios al título sobre la cabeza de Jesús (por ejemplo, Mt 27.37) respalda esta idea. El uso de la crux decussata (de San Andrés), en forma de X, no se ha podido comprobar definitivamente.
La cruz consistía en un palo vertical de unos 2, 5 m de largo (que muchas veces se dejaba permanentemente en el lugar de ejecución), el palo transversal o patibulum, y una saliente de madera o sedile, que servía de asiento para sostener el cuerpo del crucificado y prolongar así su martirio.

Siendo objetivos, si lo tomamos literalmente al parecer era un poste vertical donde colgaron a Jesús, pero si vemos el amplio uso de la palabra “xulon” tranquilamente puede referirse a un poste con un travesaño, no necesariamente a un poste literal sin travesaños como muchos podrían suponerlo hoy (aunque actualmente muchos postes de luz tienen travesaños e igual se les dice simplemente postes), pero esta variedad de significados no ocurre con la palabra “stauros”, al menos que como mencioné, ellos entendieran por “poste vertical” a cualquier elemento erguido con o sin travesaño, no se puede saber con exactitud a qué tipo de poste se referían como el elemento al que fue colgado Jesús, hasta el momento la balanza se inclina de que era un poste recto sin travesaño, pero hay dos textos que nos pueden dar más luz al respecto:

Mat 27:37  και Y επεθηκαν pusieron encima επανω por encima de της la κεφαλης cabeza αυτου de él την la αιτιαν causa αυτου de él γεγραμμενην habiendo sido escrito ουτος Este εστιν es ιησους Jesús ο el βασιλευς rey των de los ιουδαιων judíos

Este texto es clave, porque menciona que la tabla donde se escribió “Jesús el Rey de los Judíos” se colocó encima de la cabeza de Jesús, lo cual no sería posible si Jesús estaría colgado en un madero sin travesaño, porque sobre la cabeza de Jesús estarían los brazos, pero si Jesús estaría colgado en un madero con travesaño, sobre la cabeza de Jesús si podría colgarse cualquier letrero.

Joh 20:25  ελεγον Estaban diciendo ουν por lo tanto αυτω  a él οι los αλλοι otros μαθηται aprendedores εωρακαμεν Hemos visto τον a el κυριον Señor ο El δε pero ειπεν dijo αυτοις a ellos εαν Si alguna vez μη no ιδω pueda ver εν en ταις las χερσιν manos αυτου de él τον a la τυπον figura των de los ηλων clavos και y βαλω ponga τον el δακτυλον dedo μου de mí εις 1519:PREP hacia dentro τον a la τυπον figura των de los ηλων clavos και y βαλω ponga μου de mí την a la χειρα mano εις hacia dentro την a el πλευραν costado αυτου de él ου no μη no πιστευσω confiaré

Este otro texto también es importante, porque menciona la huella de los “clavos” en las manos de Jesús, habla de plural, lo cual no sería posible si Jesús estaría colgado en un madero sin travesaño, porque en las manos colocarían un solo clavo, pero si Jesús estaría colgado en un madero con travesaño, habría un clavo para cada mano, recién podríamos hablar de “clavos”.

Saque usted sus conclusiones.

No hay comentarios:

Publicar un comentario