6.4 ¿QUIENES SON LOS DEMONIOS?


6.4  ¿QUIENES SON LOS DEMONIOS?
Los cristianos hemos leído bastante sobre las interacciones entre Jesús y los demonios, claro que muchos cristianos creen que no existen, que es sólo la maldad humana personificada o enfermedades desconocidas en ese tiempo, analicemos que dice la Biblia en sus idiomas originales.

Según el diccionario de Strong la palabra hebrea para demonio es la siguiente:shed (שֵׁד), que significa demonio (por lo maligno):- demonio.

Según el diccionario de Vine la otra palabra hebrea para demonio es la siguiente:

saér (ריעִשָ), «demonios sátiros; ídolos sátiros». El término aparece 4 veces en el hebreo bíblico. La primera vez que aparece el término significa «demonios» (algunos estudios lo traducen «ídolos») sátiros: «Y ya no sacrificarán sus sacrificios a los demonios con los cuales se prostituyen» (Lev. 17:7). El pasaje demuestra que estos eran seres que fueron objetos de adoración pagana. El culto a estos «demonios» persistió durante mucho tiempo en la historia de  Israel y aparece bajo Jeroboam (929—909 a.C.), quien «estableció sus propios sacerdotes para los lugares altos, para los demonios [«sátiros»] y para los becerros que había hecho» (2 Co. 11:15). En este caso, saér se refiere a los ídolos que Jeroboam había hecho. El avivamiento durante el reinado de Josías tal vez incluyó la destrucción de los lugares altos para los demonios sátiros (2 Reyes 23:8).


Veamos cómo fueron usadas las palabras hebreas para demonios en el Antiguo Testamento:

DEMONIO

Para referirse a “ídolos o dioses paganos”:
Levíticos 17:7 usa la palabra “demonios” para referirse a “ídolos o dioses paganos”.
Deuteronomio 32:17 usa la palabra “demonios” para referirse a “ídolos o dioses paganos”.
2 Crónicas 11:15 usa la palabra “demonios” para referirse a “ídolos o dioses paganos”.
Salmos 106:37 usa la palabra “demonios” para referirse a “ídolos o dioses paganos”.

De estos textos hebreos podemos concluir que la palabra demonio del Antiguo Testamento, se refería netamente a los ídolos o falsos dioses, y al parecer no a seres malignos, tal vez para ellos hayan representado a seres malignos, pero no se los menciona como si esas imágenes tuvieran vida.

Ahora, según el diccionario de Vine las palabras griegas para demonio son las siguientes:
daimon (δαίμων), demonio. Significaba entre los griegos paganos una deidad inferior, tanto si era buena como mala, y daimonion (δαιμόνιον), no un diminutivo de daimon, sino neutro del adjetivo daimonios, perteneciente a un demonio. Se traduce demonios en todos los pasajes en que aparece, a excepción de Hechos 17:18, donde denota una deidad pagana inferior”.
                                         
Veamos ahora su uso en el Nuevo Testamento:

DEMONIO (daimonion - δαιμόνιον)

Para referirse a “demonios literales”:
Lucas 4:41 usa la palabra “demonios” para referirse a “demonios literales” porque se menciona que Jesús curó a enfermos y endemoniados por separado (lo que indicaría que todos los enfermos no eran endemoniados), y no dejaba habar a los demonios.
Lucas 8:27,29 usa la palabra “demonios” para referirse a “demonios literales”, ya que en los versículos 30 al 33 se menciona que Jesús conversó con ellos (ver figura 6.8).
1 Corintios 10:20-21 usa la palabra “demonios” para referirse a demonios literales de los cuales Pablo no quiere que nos relacionemos.
Santiago 2:19 usa la palabra “demonios” para referirse a “demonios literales”, dicen que creen y se estremecen.
Revelación 18:2 usa la palabra “demonios” para referirse a “demonios literales”.


Figura N° 6.8: Jesús y los endemoniados

Fuente: http://lassagradasescriturasestudio.blogspot.pe/2015/03/los-endemoniados-gadarenos.html

Para referirse a “enseñanzas anticristianas”:
1 Timoteo 4:1 usa la palabra “demonios” para referirse a “enseñanzas contrarias a las de Cristo”.
Revelación 16:13-14 usa la palabra “demonios” para referirse a “enseñanzas contrarias a las de Cristo”.

Para referirse a “ídolos o dioses extranjeros”:
Hechos 17:18 usa la palabra “demonios” para referirse a “dioses extranjeros”, el autor tal vez quiso indicar una similitud entre los demonios y los dioses paganos.
Revelación 9:20 usa la palabra “demonios” para referirse a “ídolos”.

DEMONIO (daimon - δαίμων)

Para referirse a “demonios literales”:
Mateo 8:31 usa la palabra “demonios” para referirse a “demonios literales”, ya que se menciona que Jesús conversó con ellos.
De estos textos griegos podemos concluir que en muchos casos se usa la palabra griega traducida como “demonio” para indicar que se trata de un ser maligno.
Analicemos sólo un texto en versión interlineal como ejemplo, donde se menciona claramente a “demonios” que “clamaban a gritos”:

Lucas 4:41: εξηρχετο Estaba saliendo δε pero και también δαιμονια demonios απο desde πολλων muchos κραζοντα clamando a gritos και y λεγοντα diciendo οτι que συ ει eres ο el υιος Hijo του de el θεου Dios και Y επιτιμων ordenando rigurosamente ουκ no εια estaba permitiendo αυτα a ellos λαλειν estar hablando οτι porque ηδεισαν sabían τον el χριστον Ungido αυτον él ειναι ser

Esos seres que salían de esas personas sabían quién era Jesús.

Según el diccionario de Vine la otra palabra griega que hace referencia a demonios es el verbo: daimonizomai (δαιμονίζομαι) que significa estar poseído por un demonio, actuar bajo el control de un demonio.

POSEIDO POR DEMONIO (daimonizomai - δαιμονίζομαι)

Para referirse a “posesión demoniaca literal”:

Mateo 4:24 usa la palabra “poseído por demonio” para indicar posesión demoniaca literal y no otra cosa, ya que se mencionan otros males más.
Mateo 8:16 usa la palabra “poseídos por demonios” para indicar posesión demoniaca literal y no otra cosa, ya que se menciona que hay otros males.
Mateo 8:28, 33 usa la palabra “poseídos por demonios” para indicar posesión demoníaca literal, ya que estos demonios conversan con Jesús en los versículos 29 al 32.
Mateo 9:32 usa la palabra “poseídos por demonios” para indicar una posesión demoniaca literal, ya que en el versículo 34 los Fariseos mencionan que “Jesús hecha fuera a los demonios”.
Mateo 12:22 usa la palabra “poseídos por demonios” para indicar una posesión demoníaca literal, ya que Jesús conversa sobre esto con los Fariseos en los versículos 24 al 28.
Mateo 15:22 usa la palabra “poseídos por demonios” aparentemente para indicar una posesión demoniaca literal.
Marcos 1:32 usa la palabra “poseídos por demonios” para indicar una posesión demoníaca literal, porque en el versículo 34 se menciona que Jesús curó a enfermos y endemoniados por separado, y no dejaba hablar a los demonios.
Marcos 5:15, 16, 18 usa la palabra “poseído por demonio” para indicar una posesión demoníaca literal, ya que en los versículos 7-9 y 12 se menciona que Jesús conversó con los demonios.
Lucas 8:36 usa la palabra “poseído por demonio” para indicar una posesión demoniaca literal, porque en los versículos 28 al 33 se menciona que Jesús conversó con los demonios.
Juan 10:21 usa la palabra “poseído por demonio” para indicar que Jesús estaba literalmente poseído por un demonio.

De estos textos griegos podemos concluir que se usó la palabra griega traducida como “endemoniado o poseído por demonios” para indicar que se trata de un ser maligno que llegó a poseer a las personas.


Analicemos sólo un texto en versión interlineal como ejemplo, donde se mencionan a distintos males que aquejaban a las personas entre ellos los “endemoniados”:

Mat 4:24: και Y απηλθεν vino desde η el ακοη oído αυτου de él εις hacia dentro ολην entera την la συριαν Siria και y προσηνεγκαν llevaron hacia αυτω a él παντας todos τους los κακως malamente εχοντας teniendo ποικιλαις varias νοσοις enfermedades και y βασανοις tormentos συνεχομενους siendo afligidos δαιμονιζομενους siendo poseídos por demonios και y σεληνιαζομενους siendo heridos por luna και y παραλυτικους paralíticos και y εθεραπευσεν curó αυτους a ellos

Percibimos que se hace una distinción clara entre diversas enfermedades y endemoniados, lo que nos demostraría que cuando la Biblia usa la palabra “endemoniado” no se refiere necesariamente a personas con enfermedades diversas.

La palabra griega para “espíritu” también es usada para referirse a un demonio, como en el siguiente texto interlineal (Ver también Hechos 19:13-16 en Versión Interlineal):

Mateo 8:16: οψιας  De tarde δε pero γενομενης habiendo llegado a ser προσηνεγκαν llevaron hacia αυτω a él δαιμονιζομενους siendo poseídos por demonios πολλους muchos και y εξεβαλεν arrojó hacia afuera τα a los πνευματα espíritus λογω a palabra και y παντας a todos τους a los κακως malamente εχοντας teniendo εθεραπευσεν curó

Como conclusión de estos textos tenemos que los demonios son seres reales, de una naturaleza diferente a la nuestra, por lo que en algunos textos se usa la palabra espíritu para referirse a ellos, dando a entender que no poseen un cuerpo físico de nuestra misma densidad, como se puede apreciar en la aplicación de esta palabra en Lucas 24:37, 39.

Sabemos que los ángeles tienen un cuerpo físico, aunque a diferencia del nuestro es inmortal (ver Capítulo 2.2), un cuerpo que también el Diablo debe de tener, pero al parecer los demonios no (en la Biblia sólo en el Nuevo Testamento se habla de endemoniados), pueden haber varias conjeturas al respecto:

1.      Los demonios no tienen cuerpo físico por alguna razón y necesitan poseer un cuerpo físico para manifestarse.

2.      Los demonios son ángeles con cuerpos físicos pero que llegan a poseer personas mediante un dominio mental o psíquico.

3.      Los demonios son seres malignos que no poseen cuerpos físicos como los ángeles o humanos, o mejor dicho, poseen cuerpos físicos pero de una vibración o densidad diferente a la nuestra, otras formas de existencia.

Cual sea la respuesta correcta, lo cierto es que los demonios son seres reales que están al servicio del Diablo y en contra de Dios y de su Mesías.

También tenemos otra palabra relacionada con los demonios que es “exorcista”.

Según el diccionario de Strong la palabra griega para exorcista es la siguiente:

exorkistés (ἐξορκιστής) uno que ata mediante un juramento (o conjuro), i.e. (por implicación) «exorcista» (conjurador): exorcista”.

Según el diccionario de Vine la palabra griega para exorcista es la siguiente:

exorkistes (ἐξορκιστής) denota: (a) a uno que administra un juramento; (b) a un exorcista; relacionado con exorkizo, conjurar; de orkos, juramento; uno que emplea una fórmula de conjuración para la expulsión de demonios (Hechos 19:13). La práctica del exorcismo la llevaban a cabo judíos ambulantes, que usaban sus poderes en la invocación de nombres particulares”.


Veamos la aplicación de la palabra griega para “exorcista” en el único pasaje en que aparece, que es el siguiente texto interlineal:
Hechos 19:13: επεχειρησαν Pusieron en mano δε pero τινες algunos και también των de los περιερχομενων yendo alrededor ιουδαιων judíos εξορκιστων expulsadores de demonios ονομαζειν estar nombrando επι sobre τους a los εχοντας teniendo τα los πνευματα espíritus τα los πονηρα malignos το el ονομα nombre του de el κυριου Señor ιησου Jesús λεγοντες diciendo ορκιζω Pongo bajo juramento υμας a ustedes τον a el ιησουν Jesús ον cual παυλος Paulo κηρυσσει está proclamando

No hay comentarios:

Publicar un comentario