8.3.12 Tito 2:13


8.3.12    Tito 2:13

Nuevamente nos encontramos con un texto donde parece indicar la igualdad entre Dios y Jesús (versión Nacar Colunga y la Biblia Interlineal Griego Español de Westcott y Hort):

Tit 2:13 aguardando la bienaventurada esperanza y la aparición gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro, Cristo Jesús,
Tit 2:13 προσδεχομενοι esperando hacia την a la μακαριαν dichosa ελπιδα esperanza και y επιφανειαν manifestación της de el δοξης esplendor του de el μεγαλου grande θεου Dios και y σωτηρος de Libertador ημων de nosotros χριστου Ungido ιησου Jesús
  
Como vemos en el texto griego no existen ni puntos ni comas, por lo que podría traducirse de la siguiente manera:

Tit 2:13 aguardando la dichosa esperanza y manifestación del esplendor del gran Dios y de nuestro libertador Jesucristo.
  
¿Pero cuál será lo correcto?, la misma carta a Tito nos lo indica en el versículo 1:4, donde se ve una clara diferenciación entre el Padre y Jesús (versión Nacar Colunga):

Tit 1:4 a Tito, hijo mío verdadero según la fe común, la gracia y la paz de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús, nuestro Salvador.

No hay comentarios:

Publicar un comentario